Aprende Inglés en Cádiz
Centro Preparador de Exámenes Oficiales de Inglés de A2, B1, B2, y C1.
CAMBRIDGE ENGLISH: KET, PET, FIRST y ADVANCED
TRINITY COLLEGE LONDON: GESE, ISE
Homologados por el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguaslogo_mcerl

Beside o Besides son dos palabras en inglés que solo se diferencian en una -s y como nosotros tendemos a comernos las “eses” finales nos puede jugar malas pasadas. Aclaremos entonces estos dos conceptos en inglés.


Beside

La que va sin “s” es una preposición y significa al lado de o cerca de y se usa en situaciones algo formales en lugar de at the side of o next to. Quizás encaja bien en una narración de una novela.

There was a cupboard beside the main table.

Había un mueble al lado de la mesa.


Besides

Normalmente se trata como un adverbio conector o como decimos en inglés  un linking adverb.

What kind of food do you like beside mexican?

¿Qué tipo de comida te gusta además de la mexicana?

Si la vamos a usar como conector de dos oraciones mejor hacerlo entre comas.

I am not going to that party and, besides, I have to study a lot.

No voy a ir a esa fiesta y, además, tengo que estudiar mucho.


Ahora ya puedes corregir uno de los errores comunes en algunos writing en inglés. Suerte y ya sabes… ¡A practicar!

Vivímos en un país en el que se doblan las películas y se traducen muchos de los títulos de películas. Hasta ahora se hacía casi siempre del inglés al español pero también fuera tienen que traducir los títulos de nuestras películas más internacionales. ¡Hoy hemos hablado de ellas en nuestra academia de inglés!

Os traemos hoy algunas de las más sonadas y que no tienen nada que ver con la traducción original:

The Sound of Music -Sonrisas y lágrimas (1965)

En esta ocasión decidieron hacernos spoiler de lo que realmente era la película. Del original El Sonido de la Música a Sonrisas y lágrimas para jugar un poco con los sentimientos del espectador.

Die Hard – Jungla de Cristal (1988)

Bueno bueno, esto sí que es una traducción libre y además poética. Mucho más en español que en inglés. Muere firme o Muere duramente el original.

The Parent Trap – Tú a Londres y yo a California (1998)

Pues nada que ver el título en inglés con el español, una trampa de los padres pasa a ser tu en un continente y yo en otro.

Fury – Corazones de acero (2014)

En este caso se asemeja en el sentido, de furia a corazones de acero, la valentía está presente.

Zootopia – Zootrópolis (2016)

Aquí se respetó bastante la idea de zoo.

Los amantes pasajeros –  I’m so excited (2013)

Aquí los americanos transformaron el concepto que quería transmitir Almodóvar en su película. Emocionados o amante. Esa es la cuestión.

La isla mínima – Marshland (2014)

Es una película hecha en Andalucía con un escenario en el que aparece una zona pantanosa, en inglés marsh. Así que esta vez sí han dado con la tecla.

Las brujas de Zugarramurdi – Witching & Bitching (2013)

Una traducción bastante complicada para hacerla literal, Brujería y “zorrería” u otras interpretaciones de la palabra bitch. Se inspiraron en el lado canalla de la película.

Diario de un rebelde (The Basketball Diaries, 1995).

El protagonista sería un rebelde pero en este caso no vendía mucho lo de dejarnos solo con que lo escribió alguien que le gustaba el baloncesto.

Aquí algunos ejemplos pero existen muchos más. Haz memoria e intenta recordar todas las traducciones de películas, series, libros … en inglés. ¡El buen rato está garantizado!

Hello everybody! Ya sabéis que en nuestras academias Eurocollege preparamos a nuestros alumnos para cualquier nivel de los exámenes de Cambridge English y Trinity College London. Durante todo el curso, nuestros alumnos se examinan y, por supuesto, una vez que dan ese paso es porque están totalmente preparados para ello. ¡Nuestros profesores se encargan de darles luz verde para poder presentarse!

  • Además de la formación y enseñanza de los objetivos pertenecientes al examen, es imprescindible que los alumnos hayan realizado tanto en casa como en clase “Mock Exams”.

  • Son simplemente simulacros del examen oficial que llevarán a cabo el día de su convocatoria.

  • La realización de los mismos es esencial ya que de esa manera los alumnos se sitúan en ese momento de manera ficticia, aprenden a administrar el tiempo y les hace ir más seguro de sí mismos el día verdadero.

  • Además, podrán ir viendo su progreso en los resultados que vayan obteniendo.

  • Todos nuestros alumnos de Eurocollege han realizado varios Mock Exams antes de realizar su prueba y nos comentan lo útil que les ha sido.

¡En Eurocollege siempre intentamos que nuestros alumnos vayan lo mejor preparados posible! HAVE A NICE DAY!

Los neologismos son palabras nuevas que se van incorporando al lenguaje actual (en este caso en inglés). Se van haciendo un hueco en nuestro día a día y finalmente se suelen recoger en el diccionario oficial, por lo que se trata de nuevo vocabulario para mejorar nuestro nivel del idioma.

Hoy te mostramos algunos de los neologismos en inglés que te gustará aprender para mejorar tu speaking:

Geek – Se refiere a esas personas que son muy aficionadas a la tecnología.

Plogging – Es una palabra que mezcla corre y recoger basura del suelo.

Jackpotting – Es la acción de robar en cajeros trucándolos.

Tasker – Son las personas que se dedican a hacer trabajos por internet. Viene de la palabra task – tarea. Hacen pequeñas tareas por internet de las que obtienen su sueldo.

Shero – Es el femenino de Hero – Héroe.

Hotumn – Es la suma de Hot – Caliente y Autumn – Otoño. Con el cambio climático los otoños cada vez son más calurosos y necesitamos tener una palabra para definirlo.

Puedes participar con nosotros buscando más neologismos que conozcas. El lenguaje es algo vivo, de la calle que va evolucionando con las distintas generaciones. En todos los idiomas podrás encontrarlos. Estudiarlos en inglés te hacen actualizar tu lenguaje y estar al día con lo último.

Hoy os enseñamos novedades de Cambridge English para la parte de Speaking para 2020. No son grandes novedades, ¡sólo en algunos tipos de ejercicios!

En la parte de Speaking solamente se ha revisado la última parte en la que se tenía que interactuar con el topic, que se reflejaba en la descripción de las fotos del ejercicio anterior.

Ahora el orden de los ejercicios cambia:

  • Tenemos la presentación primero y luego la tarea en la que se describen fotos.
  • El ejercicio 3 pasa a ser en el que tenemos que llegar a un acuerdo y hacer sugerencias, y el ejercicio 4 ahora estará basado en lo que se esté discutiendo en el ejercicio anterior.

En esta parte del examen oficial de inglés B1 Cambridge English los cambios no son muy grandes, son más bien de organización para sacarles mayor rendimiento. Lo importante es tener el nivel necesario, para realizar tanto los ejercicios nuevos como los antiguos.

Hello students! A partir de enero del año 2020 habrá cambios en el examen de B1 (PET) que tenemos que tener en cuenta cuando vaya llegando el momento de la preparación de la prueba.

El primer cambio es la forma en que se presentará la calificación global del examen:

  • Pass with Distinction pasará a ser A.

  • Pass with Merit pasará a ser B.

  • Pass pasará a ser C.

El segundo cambio, siendo el más importante ya que nos afecta a la hora de la preparación del examen, es el siguiente:

  • – El Reading pasará a tener 6 partes en vez de 5. La parte nº 4 será un texto en el que tendremos que incluir frases que se nos aportan (parecido al de B2 pero más cortitas) y la parte nº 6 será un texto con huecos para rellenar con las palabras que consideremos adecuadas (también como el de B2). ¡No os asustéis! El nivel será de B1.

  • – El Writing tendrá 2 partes. La parte de transformación de frases la eliminarán y se añadirá la composición de un email informal de aproximadamente 100 palabras (más largo que el de ahora, que son 35-45 palabras) y en la 2º actividad tendremos que elegir entre un artículo y una historia. ¡Ya no habrá la opción de la carta!

  • – En el Listening se elimina la última parte y se añade una actividad en la que escucharemos a varios interlocutores expresando sentimientos u opiniones y tendremos que elegir entre tres respuestas.

  • – Finalmente, en la destreza de Speaking, la 4º parte tendrá relación con la de elegir una opción, no con la de la descripción de la imagen. Seguirá siendo una actividad de diálogo.

 

Os acercamos al mundo de las rarezas del inglés con las palabras más raras en inglés que tienes que saber. Seguramente no las hayas escuchado mucho, o tal vez en alguna ocasión pero no has sabido de que se trataba. Échales un vistazo y aprende, ¡y úsala en tu examen oficial de inglés!


FLUB

Se usa como verbo o sustantivo y significa estropear algo o chapuza.

KERFUFFLE

Es un sustantivo y hablamos de Kerfuffle cuando hay un alboroto por discusiones habladas.

BIBBLE

Es un verbo y se usa de dos formas. Para hacer referencia a beber con asiduidad y también a comer o beber haciendo mucho ruido.

BERSERK

Es un adjetivo y se usa para describir a alguien que está en estado de excitación o muy alterado. En español es como decir que alguien está de los nervios.

HULLABALOO

Es sustantivo y es parecido a la anterior Kerffufle. Se refiere a un alboroto pero en el sentido de ‘movida’.

RAGAMUFFIN

Es un sustantivo y es una palabra antigua que hace referencia a una persona que viste con ropa sucia. Una persona desaliñada.

SCRUMPTIOUS

Es adjetivo y se usa para expresar cuando algo está riquísimo o de rechupete.

IMPIGNORATE

Es un verbo y su significado tiene que ver con empeñar cosas o hipotecarlas.

NUDIUSTERTIAN

Es un término antiguo casi en desuso que significa antes de ayer.

TITTYNOPE

Es sustantivo y se refiere a los restos de comida que quedan en un plato o a los posos del café o del té en la taza. Lo poquito que queda en ellos.


Son palabras que quizás escuches algún día pero te invitamos a que intentes usarlas en tus clases y en tu vida diaria. Enriquecen el lenguaje y no nos quedamos en los simple y habitual de siempre. Lo raro siempre llama la atención, ¡y más en un examen oficial de inglés!

Seguro que escuchas a los más jóvenes decir palabras en inglés mientras hablan con sus amigos. El mundo “millennial” es muy inglés, y adoptan palabras inglesas a diario. Para poder estar al día y entender su lenguaje, hoy te acercamos algunas palabras y expresiones millennial que te harán la vida más fácil.


Sorry not sorry

Cuando pides perdón pero no estás convencido. Es decir, realmente no lo sientes.

Goat

Es un acrónimo de ‘greatest of all time’, es decir el mejor o la mejor de todos los tiempos.

Yassss

Es una manera enfática o con rollo de decir Yes.

Phubbing

Esto es no solo de los millenials sino de todos los que usamos Whatsapp. Se usa cuando estás “wasapeando” y te están hablando y no haces mucho caso.

 

Blessed

Se refiere a estar bendecido. Se usa en una situación donde te emociona en exceso algo.

 

Stalkear

Del verbo Stalk en inglés que significa acechar o perseguir. En este caso de forma coloquial se refiere a vigilar sobre todo por redes lo que hace la gente.

 

Random

Es una palabra un poco comodín. Significa aleatorio pero se usa normalmente en el mundo millenial para hacer referencia a algo cotidiano. Tampoco sabemos con seguridad su uso, pero si la usas con ellos, te entenderán, sin más. Es todo muy random con esta palabra.

 

Crush

La palabra preferida de los últimos tiempos para hacer referencia a la persona que te gusta, de la que estás enamorada, y si puede ser a primera vista mejor. Es el top de los enamoramientos.

Nos llegan novedades sobre los cambios en los exámenes de inglés Cambridge English B1 de Writing para 2020. ¡En la universidad de Cambridge nos tienen acostumbrados cada ciertos años a hacer actualizaciones en sus modelos de examen!

En la parte de Writing tenemos estos cambios:

  • Teníamos 3 ejercicios, que pasarán a ser 2.
  • Desaparece el ejercicios de transformación de palabras.

Los ejercicios de writing ahora son estos:

  • Escribir un email de unas 100 palabras con formato carta. Tendrás un email que te ha escrito un amigo tuyo en el que se te indica a qué preguntas quieren que contestes en tu email. Sería parecido a la carta del modelo antiguo pero con más indicaciones.
  • Elegir entre escribir una historia o un artículo. En el caso de la historia no cambiará dándote o una frase de inicio o un título por donde empezar. Pero en el artículo te mostrarán las indicaciones con la temática.

En esta introducen el modelo de artículo que se ve en B2, pero tal y como hacen en B1 será más simple y guiado.


Según los modelos de exámenes que nos han mostrado no resulta un examen más difícil, pero sí donde se trabaja mejor esta disciplina para obtener un título con más prestigio; ya que se asemeja más al del nivel superior. Si tienes una buena base de B1 lo harás perfectamente y además el escalón entre B1 y B2 no resultará tan complicado, ya que los ejercicios serán más parecidos.

El vocabulario de la familia en inglés es uno de los más usados en nuestra vida diaria, sobre todo ahora en época de Navidad. Estamos rodeados de nuestros familiares, ¡y necesitamos expresarlo también en inglés!

A nuestros alumnos pequeños les cuesta a veces distinguir los términos más complicados de una familia como por ejemplo, cuñado, nuera, yerno, suegra… Pero con el inglés se hace fácil, porque usan palabras compuestas para formarlas. Sabiendo las palabras básicas, ¡lo demás es pan comido!

Empecemos con la familia más cercana:

Madre – Mother

Padre – Father

Hermano – Brother

Hermana – Sister

Hijo – Son

Hija – Daughter

Para los abuelos y nietos vamos a utilizar el prefijo grand:

Abuelo – Grandfather

Abuela – Grandmother

Nieto – Grandson

Nieta – Granddaughter

Si hablamos de familia política pondremos el sufijo in-law:

Suegra – Mother-in-law

Suegro – Father-in-law

Cuñado – Brother in-law

Cuñada – Sister-in-law

Si hablamos del parentesco entre padres e hijos de segundas parejas entonces añadimos al principio step:

Madrastra – Stepmother

Padrastro – Stepfather

Hijastro – Stepson

Hijastra – Stepdaughter

Hermanastro – Stepbrother

Hermanastra – Stepsister

Acordaros que existen también términos genéricos como estos:

Hijos – Children

Padres – Parents

Abuelos – Grandparents

Añadamos también algunos términos familiares cercanos como estos:

Tío – Uncle

Tia – Aunt

Primo/a – Cousin


Todos los alumnos de nuestra academia practican el vocabulario sobre la familia creando su propio árbol genealógico en inglés. ¡Ahora es tu oportunidad para practicarlo con nosotros!

© Eurocollege Oxford English - TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS - AVISO LEGAL